Лично я предпочитаю смотреть с сабами, но может кто-то не любит напрегать зрение и читать или уже давно выучил японский...
Какой перевод аниме лучше?
Сообщений 1 страница 16 из 16
Опрос
Поделиться22008-01-08 06:59:04
Субтитры - это хорошо. И язык услышишь в оригинале (иногда там такие классные голоса... ), и поймешь, что говорят. Только иногда и сабы таак переведут, что ужас!
Поделиться32008-01-08 07:00:06
Лучше конечно учить японский. И кайфовать, как тут написано. Но не каждый может позволить себе время чтобы учить его. В основном правильный перевод бывает в субтитрах. А в русской дорожке просто лажа, но иногда и наоборот.
Поделиться42008-01-08 17:49:46
А варианта ответа : " всё равно" нет?
Поделиться52008-01-09 09:44:20
Клоя извини не модерт я.добавить не могу.ты выбери "все виды перевода нравятся".Pussycat каждому свое
Поделиться62008-01-09 16:31:17
Без проблем
Поделиться72008-01-09 22:08:22
Да, мне субтитры тоже читать не охото. Хотя, FF7 "прочитала" и в японском и в английском варианте.
А вот выучить японский ради аниме что-то ой как слабо. И некогда, и вроде не за чем.
Поделиться82008-01-10 16:59:48
Времени вообще нет, кагда заходит дело об учебе
Поделиться92008-01-10 17:26:16
А я сабы терпеть нимагу!!!То они отстают, то проскакивают быстро!!!А иногда пол-экрана заслоняют!!!И вообще, эт как книжку читать-видео-то насладится неуспеваешь...а озвучка русская и ногда ТАКАЯ...что хоть стой хоть падай...а на японском хрен поймешь)))Так что я обычно озвучку выбираю...
Поделиться102008-01-10 18:17:23
В чем - то я с тобой согласна
Поделиться112008-01-12 02:27:03
Очень положительно отношусь к субтитрам, т.к. озвучка порой убивает всю атмосферу во время просмотра, да и привыкла наверное уже к сабам - не мешают смотреть и наслаждаться
Поделиться122008-01-12 18:38:33
Сабы хороши только тем, что сейю слышно ( приятно и всё такое ), но с озвучкой проще ( не так напряжно )
Поделиться132008-01-14 08:56:32
Субы эт легко.Недавно с подругой сели смотреть Школьные войны с переводом минут 7 ждали субы Я смотрела аниме Х на русской было интересно,но пересмотрев на титрах я поняла,что переводчики потеряли не только интанацию,но и смысл многих явлений и имен.
Поделиться142008-01-19 15:32:51
Я тж заметила. Loveless с девчонками смотрела, и как говорят, какая интонаци. Наши, похоже переводить не умеют. Так что лучше хотя б раз с субтитрами. Натур продукт, так сказать.
Поделиться152008-02-23 21:58:11
НЕЕЕЕД!Сабы или пол-экрана загораживают, или такие маленькие, что приходиться всматриваться в них, а эт как мелькающую книжку читать!!
Поделиться162008-02-24 05:48:34
Смотрела самурай Х с переводом.выдержала 10мин,потом нашла сабы и кайфовала....
не могу уже без сабов аниме смотреть....